bẻ mặt
Définition
- Verbe (familier, souvent utilisé au Vietnam du Nord) :
- Humilier quelqu'un en public, faire perdre la face à quelqu'un : L'action de rabaisser, d'humilier ouvertement une personne, souvent devant les autres, pour lui faire perdre son prestige ou sa dignité. Ce terme implique une confrontation directe et une intention de nuire à la réputation.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Anh ấy cố tình bẻ mặt tôi trước đám đông. (Il a délibérément cherché à m'humilier en public.)
- Đừng có bẻ mặt người khác như thế, xấu lắm. (Ne fais pas perdre la face aux autres comme ça, c'est très mal.)
Utilisations avancées
- Ce terme est principalement utilisé dans un registre familier et conversationnel. Il est souvent employé pour décrire des situations de conflit interpersonnel où l'orgueil et l'honneur sont en jeu.
- Il peut être utilisé dans des contextes de disputes, de compétition ou pour décrire une critique sévère et publique.
Variantes et mots apparentés
- Bẽ mặt (verbe/état) : Être honteux, avoir honte, être embarrassé. C'est l'état résultant de l'action de "bẻ mặt".
- Sau khi bị phát hiện nói dối, cô ấy cảm thấy rất bẽ mặt. (Après avoir été prise en train de mentir, elle s'est sentie très honteuse.)
- Mất mặt (verbe) : Perdre la face. Synonyme proche, mais souvent avec une nuance moins active ou conflictuelle que "bẻ mặt".
- Thất bại đó khiến anh ta mất mặt trước công ty. (Cet échec lui a fait perdre la face devant l'entreprise.)
Synonymes
- Làm nhục : Humilier, outrager (registre plus formel).
- Sỉ nhục : Insulter, outrager gravement (plus fort).
- Hạ nhục : Rabaisser, humilier.
Expressions idiomatiques liées
- Bẻ mặt như bẻ gãy : Expression emphatique signifiant "humilier complètement, sans ménagement", littéralement "casser la face comme on casse un bâton".
- Trong cuộc họp, sếp đã bẻ mặt anh ta như bẻ gãy. (Pendant la réunion, le patron l'a complètement humilié.)